52 Week Bible Reading Plan

Ca la fiecare inceput de an postez acest plan de citire a Bibliei la rand. Am mai spus: gasesc foarte echilibrat acest gen de lectura regulata a Sfintelor Scripturi.  Iar aceasta repartizare cu lectura Epistolelor duminica – zi liturgica pentru majoritatea crestinilor –  si cea a Evangheliilor pentru  Sabat pare chiar mai potrivita ca precedenta…

Cum apusul soarelui nu-i departe, si biblic vorbind, ziua intaia va incepe deja, lectura biblica pentru prima seara a Anului Nou este deci primul capitol al Epistolei catre Romani  (capitolul 2 poate fi citit maine dimineata).

1. Iubiţi prieteni din Roma, această scrisoare este din partea lui Pavel, robul lui Isus Cristos, ales să fie misionar şi trimis să predice Vestea Bună a lui Dumnezeu.
2. Această Veste bună fusese promisă de mult prin profeţii lui Dumnezeu din Vechiul Testament.
3. Este Evanghelia despre Fiul său, Isus Cristos, Domnul nostru, care a venit ca un copilaş, s-a născut din spiţa regală a familiei regelui David
4. şi, fiind înviat din morţi, s-a dovedit a fi slăvitul Fiu al lui Dumnezeu, având natura sfântă a lui Dumnezeu însuşi.
5. Astfel, prin Cristos, toată bunătatea şi îndurarea lui Dumnezeu au fost revărsate peste noi, păcătoşii lipsiţi de orice merit; şi acum el ne trimite în toată lumea să vestim popoarelor de pretutindeni marile lucrări pe care le-a făcut Dumnezeu pentru ei, aşa încât şi ei să-l creadă şi să-l asculte.
6. Şi voi, scumpi prieteni din Roma, vă număraţi printre cei mult iubiţi de el:
7. da, şi pe voi Isus Cristos v-a chemat la el ca să fiţi ai lui Dumnezeu – poporul lui sfânt. Ale voastre să fie toată pacea şi toate îndurările care vin de la Dumnezeu Tatăl şi de la Isus Cristos, Domnul nostru!
8. Mai întâi de toate, permiteţi-mi să spun că, oriunde mă duc, aud vorbindu-se bine despre voi, deoarece credinţa voastră în Dumnezeu a ajuns să fie cunoscută în toată lumea. Cât de mult îi mulţumesc lui Dumnezeu prin Isus Cristos pentru aceste veşti, şi pentru fiecare din voi în parte!
9. Numai Dumnezeu ştie cât mă rog pentru voi: zi şi noapte vă aduc pe voi şi nevoile voastre în rugăciunile mele către cel pe care-l slujesc cu toată puterea mea, spunând altora Vestea Bună despre Fiul Său.
10. Un lucru pentru care mă rog neîncetat este ca Domnul să-mi dea prilejul de a veni să vă văd, în cele din urmă, şi – dacă e cu putinţă – să am o călătorie lipsită de primejdii.
11. Căci tânjesc să vă fac o vizită, pentru a vă putea împărtăşi credinţa care va ajuta bisericii voastre să crească puternic în Domnul.
12. Apoi, am nevoie şi eu de ajutorul vostru, căci n-aş vrea doar să împărtăşesc credinţa mea cu voi, ci să fiu şi eu la rându-mi încurajat de a voastră. Astfel, fiecare din noi va fi o binecuvântare pentru celălalt.
13. Doresc să ştiţi, iubiţi fraţi, că am plănuit să vin de multe ori (dar am fost împiedicat) pentru a putea lucra printre voi şi a vedea rezultate bune, cum sunt cele obţinute în alte biserici dintre Neamuri.
14. Căci am o mare datorie faţă de voi şi faţă de toţi ceilalţi – fie popoare civilizate, fie naţiuni păgâne; şi mă consider dator şi faţă de cei cu carte, şi faţă de cei fără carte.
15. Aşadar, în ce mă priveşte, voi face tot ce îmi stă în putinţă pentru a veni şi la voi, cei din Roma, să predic Vestea Bună a lui Dumnezeu.
16. Căci mie nu mi-e ruşine de Evanghelia lui Cristos această veste bună despre Cristos. Ea este puterea lui Dumnezeu pentru mântuirea tuturora care cred. Mesajul acesta a fost vestit mai întâi iudeilor în exclusivitate dar acum toţi sunt invitaţi să vină la Dumnezeu în acelaşi mod.
17. Vestea aceasta bună ne spune că Dumnezeu ne pregăteşte pentru cer – ne pune într-o stare după voia lui Dumnezeu – când ne punem credinţa şi încrederea în Cristos, pentru a fi mântuiţi. Acest lucru se realizează, de la început până la sfârşit, prin credinţă. Sau, cum spune Scriptura: „Cel neprihănit va trăi prin credinţă”
18. Dar Dumnezeu îşi revarsă mânia din cer împotriva tuturor oamenilor răi şi păcătoşi care resping adevărul.
19. Căci adevărul despre Dumnezeu le este cunoscut în mod intuitiv. Dumnezeu a pus această cunoaştere în inimile lor.
20. Din timpurile cele mai vechi, oamenii au văzut pământul şi cerul şi tot ce a făcut Dumnezeu şi au avut cunoştinţă despre existenţa sa, precum şi despre marea sa putere eternă. Aşa că nu vor avea nici o scuză când vor sta înaintea lui Dumnezeu în Ziua Judecăţii.
21. Au avut cunoştinţă despre el – ba bine că nu! – dar n-au vrut să-l recunoască ori să i se închine, n-au vrut nici măcar să-i mulţumească pentru toată grija sa zilnică. Şi, după o vreme, au început să inventeze tot felul de idei stupide cu privire la înfăţişarea lui Dumnezeu şi la ce dorea el de la ei. Drept consecinţă, minţile lor neroade s-au întunecat şi au luat-o razna.
22. Pretinzându-se înţelepţi, au devenit, în schimb, proşti de-a binelea.
23. Şi atunci, în loc să se închine slăvitului Dumnezeu, cel viu în vecii vecilor, au pus mâna pe lemn şi piatră şi şi-au făcut idoli, cioplindu-i în forme de păsări, animale, şerpi sau în chip de om.
24. Aşa că, Dumnezeu i-a lăsat să se dedea la tot felul de perversiuni sexuale şi să facă tot ce-i taie capul cu trupurile lor – ah, lucruri din cale-afară de rele şi păcătoase.
25. În loc să creadă adevărul despre Dumnezeu – care le era cunos cut – au preferat să creadă, în mod deliberat, în minciuni. Astfel, s-au rugat lucrurilor făcute de Dumnezeu dar au refuzat să asculte de binecuvântatul Dumnezeu care le-a făcut.
26. De aceea, Dumnezeu şi-a luat mâna de pe ei şi i-a lăsat să facă toate lucru rile acestea rele, încât până şi femeile lor şi-au schimbat rostul lor normal într-unul împotriva naturii complăcându-se în relaţii sexuale una cu alta.
27. Iar bărbaţii, în loc să aibă raporturi normale cu femeile lor, ardeau de pofte unul pentru celălalt, făcând lucruri ruşinoase între ei şi primind, drept rezultat în sufletele lor, pedeapsa pe care o meritau cu vârf şi îndesat.
28. Astfel, s-a întâmplat că atunci când l-au părăsit pe Dumnezeu, nemaivoind să-l recunoască, Dumnezeu i-a părăsit, lăsându-i în voia minţii lor bolnave.
29. Viaţa lor s-a umplut de tot felul de răutăţi şi păcate, de lăcomie şi ură, de invidie, de crime, de lupte, de minciuni, de amărăciune şi bârfeli.
30. Şi astfel au devenit clevetitori, urâtori de Dumnezeu, obraznici, lăudăroşi, îngâmfaţi. neascultători de părinţii lor, veşnic concepând alte şi alte forme de păcătuire.
31. Complet dezorientaţi, îşi călcau promisiunile, erau fără pic de inimă în ei – lipsiţi de cel mai elementar simţ al milei.
32. Ei erau întru totul conştienţi de pedeapsa lui Dumnezeu cu moartea pentru aceste încălcări, şi cu toate acestea nu s-au sfiit să le facă în continuare – ba încă i-au încurajat şi pe alţii.

(Romani 1:1-32, Noul Testament pe Intelesul Tuturor)

Data fiind proaspata aparitie a Pentateucului pe filiera romano-catolica, lectura zilelor de luni in anul 2012 ar putea fi constanta din acest pentateuc (eventual comparat cu Septuaginta de la NEC/Polirom volumul de debut sau Sinodala Anania Bartolomeu). Pentru alte sugestii de versiuni( cu linkuri) vedeti tot aici.

PS: celor tentati sa se renunte la lectura biblica regulata zilnica le amintesc de timpii morti din timpul rutinei zilnice (transport etc) si de faptul ca Biblia poate fi mereu ”la purtator”, disponibila pe telefonul mobil.

BBC – Sacred Music – Bach and the Lutheran Legacy – Part 1/6

Part 2: http://www.youtube.com/watch?v=i7-fUPwPHaE
Part 3: http://www.youtube.com/watch?v=uu1rfLUTzow
Part 4: http://www.youtube.com/watch?v=8gZKv19KEtA
Part 5: http://www.youtube.com/watch?v=5lecMZDofRw
Part 6: http://www.youtube.com/watch?v=Wr6g9B4nCnI

NOU! Biblia Romano-Catolica online ( in lucru)

Iata in sfarsit si mult asteptata traducere romano-catolica a Bibliei! Desi in lucru si ramasa in urma traducerilor ortodoxe si protestante, traducerea integrala a Sfintelor Scripturi in limba romana, in secolul XXI,  pe filiera romano-catolica,  promite sa fie una serioasa, asa cum ii merge faima scolii teologice catolice. Daca ortodoxia romana s-a imbogatit in ultimul deceniu cu doua traduceri de exceptie ( de fapt una este o diortosire – Anania Bartolomeu 2001, respectiv Septuaginta NEC/Polirom 2004-2011) iar familia protestanta n-a ramas un urma gratie Noii Traduceri a Bibliei (2007), a venit si randul catolicismului mioritic sa se primeneasca cu o traducere moderna si actualizata. Cum Noul Testament si Psalmii au aparut deja de cativa ani(2005), doar Testamentul Vechi a mai ramas de tradus pentru a avea astfel o tripleta de traduceri moderne si actualizate ale Scripturii pe toate cele trei filiere majore crestine.

Pe situl mai sus prezentat puteti gasi asadar Pentateucul , Psalmii si Noul Testament.  De precizat ca si aceasta traducere catolica beneficiaza de bogate note de subsol menite clarificarii si aprofundarii intelegerii textului sacru.  Asa cum se precizeaza in Nota, traducerea este una noua, direct din limbile originare si cu consultarea celor mai competente traduceri pe plan international si multiconfesional. Sunt intrunite asadar toate premizele pentru a beneficia peste nu mult timp de Biblia ”in trei culori” la un nivel academic care impune tot respectul.

Este cat se poate de laudabila initiativa de a pune deja la dispozitia publicului aceasta traducere si online  gratuit dupa ce doua dintre celelalte traduceri(Sinodala Anania Bartolomeu si NTR)  sunt deja disponibile iubitorilor Bibliei prin intermediul softului biblic romanesc RoBible.

Multumim pentru cadoul de sarbatori!

UPDATE

CS Lewis – Despre Minuni, Cele Patru Iubiri, Problema Durerii

Bach – Christmas Oratorio, BWV 248

The Christmas Oratorio (German: Weihnachtsoratorium) BWV 248, is an oratorio by Johann Sebastian Bach intended for performance in church during the Christmas season. It was written for the Christmas season of 1734 incorporating music from earlier compositions, including three secular cantatas written during 1733 and 1734 and a now lost church cantata, BWV 248a. The date is confirmed in Bach’s autograph manuscript. The next performance was not until 17 December 1857 by the Sing-Akademie zu Berlin under Eduard Grell. The Christmas Oratorio is a particularly sophisticated example of parody music. The author of the text is unknown, although a likely collaborator was Christian Friedrich Henrici (Picander).

The work belongs to a group of three oratorios written towards the end of Bach’s career in 1734 and 1735 for major feasts, the others being the Ascension Oratorio (BWV 11) and the Easter Oratorio (BWV 249). All include a tenor Evangelist as narrator and parody earlier compositions, although the Christmas Oratorio is by far the longest and most complex work.

The oratorio is in six parts, each part being intended for performance on one of the major feast days of the Christmas period. The piece is often presented as a whole or split into two equal parts. The total running time for the entire work is nearly three hours.

The first part (for Christmas Day) describes the Birth of Jesus, the second (for December 26) the annunciation to the shepherds, the third (for December 27) the adoration of the shepherds, the fourth (for New Year’s Day) the circumcision and naming of Jesus, the fifth (for the first Sunday after New Year) the journey of the Magi, and the sixth (for Epiphany) the adoration of the Magi.

Narrative structure
The structure of the story is defined to a large extent by the particular requirements of the church calendar for Christmas 1734/35. Bach abandoned his usual practice when writing church cantatas of basing the content upon the Gospel reading for that day in order to achieve a coherent narrative structure. Were he to have followed the calendar, the story would have unfolded as follows: 1. Birth and Annunciation to the Shepherds
2. The Adoration of the Shepherds
3. Prologue to the Gospel of John
4. Circumcision and Naming of Jesus
5. The Flight into Egypt
6. The Coming and Adoration of the Magi

Parts
0:00 – Part I: For the First Day of Christmas
27:33 – Part II: For the Second Day of Christmas
55:54 – Part III: For the Third Day of Christmas
1:19:46 – Part IV: For New Year’s Day (Feast of the Circumcision)
1:44:33 – Part V: For the First Sunday in the New Year
2:08:42 – Part VI: For the Feast of Epiphany

[Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Christmas_Oratorio]

În iesle stă, şi zguduie lumea!

„Dar  ce  să  spun,  ce  să  grăiesc?  Văd  pe  teslar  şi  ieslea,  văd  pe prunc  şi  scutecele,  văd  naşterea  Fecioarei  lipsită  de  cele  de  trebuintă. Toate  încărcate  de  sărăcie,  toate  pline  de  lipsă.  Iată,  bogătie  în  mare sărăcie! Cum a sărăcit pentru noi, când era bogat? Cum n-a avut nici pat, nici  aşternut,  ci  a  fost  aruncat  în  ieslea  goală?  O,  sărăcie,  izvor  de bogătie!  O  bogătie  nemăsurată,  ce  ai  chip  de  sărăcie!  În  iesle  stă,  şi zguduie lumea! În scutece se înfăşoară, şi va sfărâma legăturile păcatului. Încă  n-a  rostit  cuvânt  desluşit,  şi  a  şi-nvătat  pe  magi,  i-a  şi-ntors  la credintă.”

(Ioan Gura de Aur – Cuvânt  la Naşterea Mântuitorului nostru Iisus Hristos, în vol. Predici la sărbători împărăteşti şi cuvântări de laudă la sfinti, p. 31)

A Christmas Carol (1935/1951/2001)

%d blogeri au apreciat asta: