Azi in istoria crestinismului

(18 aprilie) 1521 – Reformatorul german Martin Luther, in Dieta de la Worms, a dat celebrul sau raspuns: „Pana ce nu sunt convins de Scriptura si de simpla ratiune, constiinta mea este captiva Cuvantului lui Dumnezeu. Nu pot si nu voi retrage nimic, caci a ma impotrivi constiintei nu ar fi nici drept si nici sanatos. Aici stau! Nu pot face altfel! Dumnezeu sa-mi ajute! Amin.” Aceste cuvinte au constituit piatra de fundatie a unei reforme a crestinatatii care a schimbat fundamental si ireversibil istoria lumii intregi. De acel raspuns ferm, umil si statornic a depins spargerea autoritatii abuzive a Romei,candva doar unul dintre scaunele patriarhale ale crestinismului, intre timp devenit un cuib de autoritarism aberant, de coruptie abjecta si un focar de teroare,despotism si ignoranta.

Prin acel raspuns imens de curajos, Luther a redeschis portile dreptului la libertatea constiintei in materie de religie ( si nu numai). Roma a fost silita sa recunoasca dreptul individului de a gandi liber. Statornicia acelui calugar german a fost cheia cu care lacatul bine ferecat al inrobirii omului a fost deschis.

Videourile Vodpod nu mai sunt disponibile.

„In loc să cauţi a pune stăpînire asupra oamenilor, îngrădindu-le libertatea, Tu Te-ai străduit să-i desfăşori cît mai larg fruntariile! Ai uitat, se vede, că omul preferă liniştea şi chiar moartea libertăţii de a alege singur între bine şi rău! Fiindcă nu există ceva mai ademenitor pentru el decît libertatea conştiinţei, dar în acelaşi timp nu există ceva mai cumplit! Iar Tu, în locul unor principii temeinice, care ar fi statornicit o dată pentru totdeauna liniştea în conştiinţa umană, ai ales tot ce poate fi mai ciudat, mai nedesluşit şi mai vag, tot ce depăşeşte puterile oamenilor, procedînd aşa ca şi cum nu i-ai fi iubit cîtuşi de puţin. Cine? Tocmai Tu, care ai pogorît pe pămînt ca să-Ţi jertfeşti viaţa pentru ei! In loc de a căuta să le zălogeşti libertatea, Tu le-ai sporit-o şi mai mult, aruncînd pe veci chinuitoarea ei povară asupra împărăţiei sufletului omenesc. Ai vrut să ai parte de dragostea liber consimţită a omului, ai dorit ca el să Te urmeze de bunăvoie, ademenit şi subjugat de Tine, de ideea Ta. In locul legii străbune, pe care se putea bizui din momentul acela, omul trebuia să aleagă cu inima slobodă ce este rău şi ce este bine, avînd înaintea ochilor doar chipul Tău drept călăuză menită să-i îndrumeze paşii…” F. Dostoievski, Fratii Karamazov ( „Marele Inchizitor” )

Pretul platit pentru libertatea omului:

Videourile Vodpod nu mai sunt disponibile.

„David and Goliath”(1960)

Videourile Vodpod nu mai sunt disponibile.

„Biblia – nu învechita, nici moderna, ci eterna” Martin Luther

ntr

„Biblia nu este învechita, nici moderna, este eternaMartin Luther

„Titlul de glorie al Bibliei este ca ea e suficienta pentru fiecare epoca si pentru fiecare persoana. Daca luam primele capitole, de la Geneza la Deuteronomul, revelate lui Moise în jurul anului 1500 î.Cr., ele au comunicat adevarul pentru oamenii acelor zile. Am ajuns în zilele noastre, si stim despre cosmos multe lucruri pe care cei de atunci nu le stiau, tot felul de lucruri, si aceleasi capitole (si restul Bibliei) sunt suficiente pentru a ne comunica si noua adevarul. Daca Cristos îsi va mai întârzia venirea cu aproximativ 500 de ani, oamenii vor sti atunci mai multe decât stim noi acum, dar Biblia le va comunica si lor adevarul. Deci, indiferent daca ne referim la individ, oricare ar fi nivelul educatiei si al complexitatii, sau la epoca în care traim, cu toata cunoasterea pe care o avem, Biblia este suficienta ca sa raspunda la întrebarile ridicate de realitate.”

Francis Schaeffer, Trilogia (Dumnezeu care exista, Apendice A – „Problema  Apologeticii”) p.116

Introducere in lectura duhovniceasca a Scripturii. Cuvant si rugaciune

Traducere: Maria-Cornelia Ica jr

Cartea de fata — un adevarat bestseller, fiind publicata pana acum in 14 editii si tradusa in 11 limbi, si pe care Editura Deisis o ofera cititorului roman intr-o frumoasa versiune romaneasca — este o veritabila „carte-program”, concentrand in putine pagini esenta proiectului spiritual ce anima Comunitatea de la Bose. Parintele Enzo Bianchi redescopera in spiritul traditiei uitate a acelei lectio divina tipice monahismului benedictin medieval prescolastic relatia Biblie–rugaciune. Mostenita in crestinism din traditia Vechiului Testament si prezenta la toti Parintii Bisericii, atat in Apus, cat si in Rasarit, ea a fost din diferite motive ocultata mai tarziu, ajungandu-se la o veritabila amnezie a Cuvantului lui Dumnezeu.
Este meritul acestei lucrari de a evidentia unitatea indiscutabila existenta in Biserica intre rugaciune ca inaltare subiectiva a persoanei spre Dumnezeu si intruparea obiectiva a Acestuia in cuvantul Sau biblic. Pentru ca Biblia nu este o simpla carte, ci o Persoana care vorbeste omului. Iar Persoana este Logosul sau Cuvantul vesnic al lui Dumnezeu — Iisus Hristos — la care omul raspunde personal prin rugaciune. „Nu numai cu paine va trai omul, ci cu tot cuvantul care iese din gura lui Dumnezeu” (Mt 4, 4).
Recomand de aceea cu multa caldura credinciosilor nostri aceasta carte a parintelui Enzo Bianchi, chemand binecuvantarea Domnului asupra tuturor celor ce vor lua indemn din lectura ei de a se apleca cu si mai multa dragoste asupra rugaciunii si a Cuvantului lui Dumnezeu.
† Serafim
Mitropolit al Mitropoliei Ortodoxe Romane a Germaniei, Europei Centrale si de Nord

Editura Deisis

Pret: 13.00 lei

Adauga in COS

Format 11 x 18 cm
216 pag

Receptarea Bibliei in noua traducere – ieri si azi

biblia_ntr__ezg_32

Am gasit tot colindand pe net un articol interesant – „Cornilescu cel neiubit (la început)” –  despre modul cum a fost initial receptata proaspat nascuta traducere Cornilescu in mediile neoprotestante romanesti interbelice: cu ostilitate. O ostilitate partial de inteles, dat fiindca autorul traducerii era ortodox, si totusi de neinteles pentru ca biserica ortodoxa (adversa baptistilor si adventistilor) la randu-i a luptat pe toate caile contra traducerii „neautorizate” a „preotului razvratit”.

Dincolo insa de acest aspect, stranie imi pare inversunarea cu care ambele tabere au luptat contra neavenitei traduceri: ortodocsii pentru a pastra monopolul traducerilor autorizate, baptistii si adventistii pentru a lupta contra „modernismului periculos” care se insinua in noua traducere. Inversunarea adventista a mers pana acolo (conform articolului care preia documente din arhiva Societăţii Biblice Britanice de la Cambridge) incat presedintele cultului adventist s-a deplasat special la Londra in ianuarie 1924 pentru a sabota nota traducere. Aspectul mi se pare simptomatic pentru inertia atat a majoritarilor cat si a minoritarilor cat si pentru temerile ( nejustificate, cum istoria avea sa dovedeasca de altfel) fata de nou,modern,actualizat. Ravna prost inteleasa pentru „vechile carari” era cat pe ce sa priveze de o traducere care s-a impus drept cea mai buna pentru aproape un secol.

Am stat de vorba cu crestini evanghelici pentru care Cornilescu la randu-i a devenit o icoana si garantie a sfinteniei textului biblic. Exista acum o rezistenta incrancenata a adeptilor traducerii Cornilescu fata de mai nou venita Noua Traducere in limba romana. Desi minutios elaborata de colectivul baptist oradean, Noua Traducere nu are un caracter confesional (partinitor) fiind acceptabila pentru intregul spectru protestant si nu numai. In ciuda prejudecatilor intampinate, Noua Traducere promite sa fie si sa se impuna (cel putin in lumea mioritica protestanta ) ca textul de referinta al Bibliei romanesti pentru secolul XXI, si probabil va si reusi, repetand performanta traducerii Cornilescu. Pana atunci, deocamdata, priviri suspicioase, soapte rautacioase, absenta „accidentala” din librarii… de ce ? Istoria se repeta si cine n-o cunoaste e condamnat sa-i repete greselile.

Biblia in traducerea Nitzulescu – Fragmente si perspective online

biblia_ntr__ezg_31

De curand am descoperit o excelenta initiativa: repunerea in circuitul iubitorilor Bibliei a unei traduceri valoroase si putin cunoscute: Nitzulescu.

Pe blogul http://nitzulescu.wordpress.com/ a aparut deja pdf-ul cu epistola apostolului Pavel catre Romani.

Tinand cont de faptul ca traducerea Nitzulescu a fost cea folosita inainte de aparitia traducerii preotului Cornilescu, si este socotita una dintre cele mai exacte traduceri in limba romana, aparitia acestei traduceri pe net, alaturi de celealte mai vechi si mai noi nu poate decat sa ne bucure si sa imbogateasca orizontul de studiu al iubitorilor Bibliei.

Spor la lucru truditorilor!

PS: si pentru ca tot veni vorba de traduceri vechi , iata si Biblia Sinodala de la 1914 in format pdf.

Feminismul si mutilarea Bibliei(2)

Se sustine ca ar exista precedent de femeie preot(sau actionand ca preot) in Vechiul Testament acceptata de Dumnezeu:  Sefora, sotia lui Moise, a actionat “ca preot, indiscutabil” la circumciderea fiului sau ( Exod 4:25) pentru ca “numai preotii puteau circumcide”.

FALS! Cum nu se poate mai gogonata minciuna . Daca doar consultam sursele cele mai autorizate sa ne dea amanunte despre cine se ocupa de fapt de aceasta operatiune, iata ce spune “Enciclopedia iudaica”:

” While in Biblical times the mother (perhaps generally) performed the operation, it was in later times performed by a surgeon, or , also called by the specific name “mohel” (; see Josephus, “Ant.” xx. 2, § 4; B. B. 21a; Shab. 130b, 133b, 135, 156a) or “gozer” (). In the Codex Justinianus (i. 9, 10) physicians were prohibited from performing the operation on Roman citizens who had become converts to Judaism.”

Deci: pe cand in timpurile biblice, MAMA (probabil in general) savarsea operatiunea, in vremurile mai recente/tarzii un chirurg numit specific “mohel” se ocupa de asa ceva.

Probabil barbatii se ocupau de operatia-ritual doar pentru prozeliti adulti cum a fost cazul in Geneza 34, sau in Iosua 5 – la circumciderea evreilor nascuti in pustie si netrecuti prin acest ritual.

Enciclopedia iudaismului, Editura Hasefer, Bucuresti, 2000, articolul: “circumcizie”

“Ritualul evreiesc al circumciziei cuprinde îndepărtarea completă a prepuţului (orla), dezvelirea totală a capului penisului (atară) şi luarea unei cantităţi minime de sânge (dam brit mila). Dacă sănătatea copilului permite, operaţia trebuie să aibă loc în a opta zi de viaţă. De exemplu, dacă pruncul este născut după apusul soarelui, luni seara, şi înainte de apus, marţi seara, circumcizia va avea loc în marţea următoare. Ea se execută de către un specialist (mohel), bine pregătit în acest scop şi care trebuie să fie evreu practicant. Ceremonia poate avea loc şi de Şabat şi de sărbători şi chiar de Iom Kipur. Totodată, ea poate fi amânată dacă pune cumva în pericol sănătatea copilului. Dacă, într-o familie, se întâmplă să moară doi băieţi în urma circumciziei, ceilalţi băieţi care urmează sunt exceptaţi de la această operaţie.”

Circumcizia este practicată de toţi evreii, chiar dacă reformaţii preferă ca operaţia să fie efectuată de un medic în locul mohelului. Acesta din urmă este în general remunerat pentru serviciile lui, deşi adeseori el dăruieşte întregul onorariu în scopuri caritabile.”

Este limpede ca „buna-ziua” ca avocatii feminismului sunt in disperata cautare de argumente biblice, fie si trase de par pana la chelire, cu care sa „ia ochii” celor neatenti, superficiali sau inclinati  spre „justitie sociala”.

Insa este mai mult decat evident ca preotia era exclusiv rezervata barbatilor, atat in Vechiul Testament cat si in Noul. Dumnezeu s-a intrupat ca barbat, fapt foarte semnificativ coroborat cu imaginea Tatalui – de asemeni o imagine masculina. Preotia este rezervata fara exceptii partii barbatesti asa cum nasterea de copiii este exclusiv privilegiu pentru femeie( fara ca barbatul sa traga sforile „sa nu fie discriminat” prin nerecunoasterea dreptului egalitar de a naste 🙂 )

PS:  „barbatul” din imagine este de fapt o „ex”-femeie – http://abcnews.go.com/health/story?id=4581943 🙂

%d blogeri au apreciat asta: