
AICI – un studiu bunicel despre un text dificil – 1 Petru 3:18-20:
18 Căci şi Cristos a suferit o dată pentru totdeauna pentru păcate – El, Cel Drept, pentru cei nedrepţi – ca să vă aducă la Dumnezeu. El a fost dat la moarte în trup, dar a fost făcut viu prin Duhul, 19 în Care, de asemenea, S-a dus şi le-a predicat duhurilor din închisoare, 20 care odinioară nu ascultaseră, atunci când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu era în aşteptare, în zilele lui Noe, când era construită arca, în care numai puţini, şi anume opt suflete, au fost salvate prin apă;
Note din studiul meu:
Textul este greu de interpretat. Exista doua posibilitati de traducere: 1. daca v 19 este o propozitie relativa care se refera la sufletul lui Cristos,inseamna ca intre moarte si inviere sufletul lui Cristos a mers intre sufletele mortilor, interpretare conditionata de mentalitatea antropologica greaca; 2. daca v 19 este o propozitie temporala, expresia en ho, insemnand “atunci”,predica lui Cristos catre cei morti este in relatie cu misterul pascal in totalitate. Intre textele indicate in sec al IV-lea pentru definirea dogmei de credinta “s-a coborat in iad”, textul din 1 Petru nu este citat, desi se refera la aceeasi traditie crestina.
Noul Testament (catolic – tradus de Alois Budau, Sapientia, Iasi, 2002) p. 550, Note de studiu la text
Aceasta a doua jumatate a v 18 este greu de interpretat. Unii autori vad in ea interventia Spiritului Sfant in invierea lui Isus Hristos. In acest caz insa e greu de inteles inceputul versetului 19, care ar trebui sa se refere la Spiritul Sfant. Pentru alti autori “spiritul” este sufletul lui Isus Hristos, care nu a cunoscut moartea si in momentul invierii a contribuit, in unire cu dumnezeirea, la readucerea la viata a trupului. Intre moarte si inviere sufletul lui Isus Hristos a coborat sa le predice “spiritelor din inchisoare“
Noul Testament(catolic – tradus si adnotat de Emil Pascal, Paris, 1992) p. 701
Deci:
1. “textul este greu de interpretat” – precizeaza ambele comentarii catolice (!) la textul NT.
2. varianta traditionala ortodoxo-catolica este o “interpretare conditionata de mentalitatea antropologica greaca” NU biblica
3. al doilea comentariu catolic prezinta posibilitatea ca expresia: “in spirit” sa se refere la “prin Duhul [Sfant]“ ;
desi pentru catolici aceasta posibilitate ii face sa li se para (de ce oare?!): “greu de inteles inceputul versetului 19, care ar trebui sa se refere la Spiritul Sfant”, traducerea este nu numai posibila ci si probabila tinand cont de invatatura biblica de ansamblu a Scripturii.
O traducere ceva mai clara:
18 Și Cristos a suferit o dată pentru totdeauna pentru păcate – Cel drept pentru cei nedrepți – ca să vă aducă la Dumnezeu. El a fost omorât în trup, dar a fost adus la viață prin Duhul – 19 prin care, de asemenea, s-a dus și le-a predicat duhurilor din închisoare, 20 care nu ascultaseră când, cu mult timp în urmă, Dumnezeu aștepta cu răbdare, în zilele când Noe construia o corabie. Numai puțini – doar opt persoane – au fost salvați prin apă
Nota de subsol in Biblia Sinodala (Anania Bartolomeu – 2001):
” Text care fundamentează teologia „pogorârii în iad“ a lui Hristos, eveniment cu care, de fapt, „a început învierea“ (cf. Stăniloae). Iconografia ortodoxă a promovat această teologie – în paralel cu imnografia – prin cea mai autentică icoană a Învierii Domnului, aceea care-L înfăţişează „sfărâmând porţile iadului“ şi „dezlegându-i pe cei legaţi din veac“.”
Din pacate pentru teologia „pogorarii in iad” textul petrin nu vorbeste despre vreo coborare a lui Hristos in iad, decat fortat. Teologia cu pricina este de data relativ tarzie si de sorginte mai degraba tributara mentalitatii antropologice grecesti decat Bibliei. Interesanta nota catolica: „Intre textele indicate in sec al IV-lea pentru definirea dogmei de credinta “s-a coborat in iad”, textul din 1 Petru nu este citat, desi se refera la aceeasi traditie crestina.”
Paradoxal este, conform informatiei din studiul indicat , ca interpretarea corecta are o lunga istorie in chiar traditia catolica.
„Interpretarea conform careia Christosul pre-incarnat a predicat prin Noe celor din generatia lui Noe are o lunga si venerabila traditie in istoria interpretarii. Ea a fost propusa initial de Augustin, a fost apoi reafirmata de catre Toma d’Aquino(Dalton 1965: 35) si a fost interpretarea comuna întâlnita în perioada Reformei(Feinberg 1986: 311)(…) Ideea ca Christos a vorbit prin Noe este in concordanta deplina cu 1 Petru 1:11, in care se spune ca Spiritul lui Christos dinainte de intrupare a predicat in vremurile trecute prin profeti. „. (Jobes, K. H. (2005). 1 Peter. Baker exegetical commentary on the New Testament (239). Grand Rapids, MI: Baker Academic. )
Cum atunci este insa contrazisa de dogma catolico-ortodoxa?!?
Apreciază:
Apreciere Încarc...
Comentarii recente